Sins of a Solar Empire Rebellion v1.8用 日本語化MOD(Forbidden Worlds, Stellar Phenomena対応版) (Updated:2013/10/28)

○更新2014/04/20
japanese1.8

Sins Rebellionバージョン1.80及びにその二つのDLCのテキストを日本語化します。
ゲーム中で確認しきれなかった部分があるため、正常に表示できないテキストが残っている可能性があります。また、誤訳、誤文、多々あります。どうかご笑覧ください。

久しぶりに見直したところ、おびただしい誤訳の群れと、言葉として成り立っていないような句の数々に卒倒しそうになりました。残念ながら、訳をやり直す時間は今はありません。こんなものを世間に向かって披露していていいのだろうかと迷いましたが、一旦公開してしまった以上、今更配布を止めても手遅れだろうと思い、公開したままにすることにいたしました。いつか時間ができたら、全部作り直したいと思います。

○更新2013/06/06
v1.5とDLC(Forbidden Worlds)に対応しました。
テキストは共通しているので、DLCを導入していない人も、このファイルでOKです。
ちょっと確認の時間が取れないので、不具合や誤字、誤訳、分かりにくい表現などがあれば、ご連絡ください。

○更新2012/10/03
・名詞和訳版をおまけとして添付。(まだまだテスト中)
変なところが多かったので後回し。
・色々と修正。
(1.041でstringに新たな行が追加されましたが、それらは反映していません。
なぜなら、それらはまだゲーム中で使用されていないからです。
今のうちに翻訳しても、次のパッチまでにまた変更が入りそうだし!)

○更新0.71
・翻訳忘れを色々と翻訳。
・変な文章を修正。
・悠長な表現を簡略化。
・タイタン関連のメッセージをなんとかかんとか。

・迷っているところ
○Rebel/Loyalist
現状は反体制側/体制側だが、サブタイトルのRebellionは(拳のシンボルが示すように)明らかに『反乱』あるいは『反抗』の意味で使用されている。
その象徴であるRebelを『反体制』という言葉に置き換えてしまうのは問題かもしれない。

○コルベットの説明文
>A small, quick hybrid ship capable of inhibiting both internal and external shield regeneration on affected enemies.
internal and externalという脈絡のないワードのおかげで、ひどく分かりにくい文章になっているが、ユニットのアビリティやマニュアルを参考にすれば、前者が攻撃対象の自然回復、後者が他のユニットからの回復アビリティを指していることが分かる。
現状は、『小型の素早いハイブリッド艦です。 敵のシールド回復を、他の艦からの回復も含めて抑制できます。』としているが、なんか変。

○Nanite
金属機械を指す名詞らしい。
現状では、日本語化MODにならって『ナノマシン』あるいは『ナノロボット』としてあるが、やはり『ナナイト』とはっきり明記するべきなのだろうか。

○Fair
1.04から追加された、惑星の資源数を一定にするマップオプションである。
Fair[公平]だけでは意味不明であるし、その詳細はマニュアルにも公式サイトにも記載されていないので、(お節介かもしれないけれど)[資源数固定]としてある。
でも、もう少し短縮することはできないだろうか?

○感謝
-日本語化MOD制作
 なるさん(Sins of a Solar Empire wiki
-翻訳
 izu3さん(Sinsやろうぜ!)
-色々
 SDCJのみなさま(Stardock Community Japan Alternative)

15コメント

 Add your comment
  1. 対応お疲れ様です!!

  2. AAAAAAAAAAAAAAAAAaaaaaaaaaaaRigatou!!!
    変なところがあったら、教えていただけると嬉しいです。

  3. 戦艦や星の名前とかを日本語にすることは出来ないんですか?

  4. 名詞の日本語化は手間に怖じ気づいてやめてしまいました!

  5. 日本語に変更できなくなると知らずにMODを入れてしまい 困っていた所、コレを見つけて助かりました
    まだ英語?の部分が結構あるのでキツイですが・・ STEAM版の公式日本語版と違う単語も結構あるので出来たらあわせて欲しいです

  6. ありがとうございます!
    憶測ですが、英語の部分はModで追加された行だと思います。
    単語の日本語版との統一は作業量の関係でちょっと無理そうです。

  7. 日本語MODの後に日本語版がでたので
    それに合わすってのもどうかな?

    MODなので外せば元に戻る気がしますが。

    艦名とかも普通のテキストファイルなので変更するのは可能です。
    その辺は各個人の趣味?

  8. ありがとうございます。使わせてもらいました。

    固有名詞を日本語版のファイルでマージして使っています。
    ぽちぽち差分ソフト使いつつ手作業したので、作業に2時間かかりましたが・・・(‘A`;)

    あと一部IDがおかしくなっていたのを見つけたのでご報告まで。
    単純に私のバージョンが違うのかもしれませんが。。
    ID “IDSGalaxyScenarioTypePlanetFerrus”
    ↓が正しいような
    ID “IDSGalaxyScenarioTypePlanetFerrous”

    ID “IDSGalaxyScenarioTypePlanetFerrusFair”
    ↓が正しいような
    ID “IDSGalaxyScenarioTypePlanetFerrousFair”

  9. ありがとうございます!修正しました。
    古い行を変更し忘れていたようです。

  10. はじめまして。日本語化1.7のリンクが切れてしまっているようです。お手数ですが、使用させていただきたく思いますので、再度、アップいただけませんでしょうか。

  11. はじめまして、そしてご報告ありがとうございます。
    どうやら前にサーバーを触っていたときに間違えて削除してしまっていたようです。
    HDDにバックアップがないか探してみるので、しばしお待ちください。
    もし見つからなかったときは…。

  12. 発見しました!
    せっかくなのでStellar Phenomenaで追加された文書も翻訳することにしました。
    2、3日ほどお待ちください。

  13. ありがとうございます♪楽しみに待っています^^

  14. アップロードしました!
    しかしながら、本文にて述べましたとおり、質が保証できぬ危険な代物です。
    あんまり信用せずに使ってくだされば幸いに思います。

  15. DLさせていただきました!わざわざ、ありがとうございました。
    早速使わせていただきます。

コメントをどうぞ

入力されたメールアドレスは公開されません。