翻訳の記録

○2014 09/26
ニコニコ動画にLLTQの動画を公開されている方が日本語化MODを公開なさったので、ここで紹介いたします。
http://www.nicovideo.jp/watch/sm24048960

OnigiによるLLTQ翻訳作業は、打ち切りとします。協力してくださった方々、申し訳ありません。

6コメント

 Add your comment
  1. はじめまして、Long live queenの日本語化を検索してたどりつきました。

    second circleについて気になったので調べてみたところ、
    first circleが入信したて、secondが教会に本格的に所属すると決めた者、
    thirdがsecondの全課程を修了し優秀であると認められた者が所属する
    っぽい事が、教会のページに書いてありました。

    参考にしたページ
    ttp://www.cuew.org/handbook/circlesmean.html

    教会によって違うのかもしれませんが、グループの序列に近いものみたいです。
    既に調べられていたらすみません。
    翻訳頑張ってください!

  2. halさん初めまして。
    情報のご提供、とても助かります。早速ページを読ませてもらいました。
    勉強不足もあって、こういった名詞が実際に使われている文をあまり見かけたことがないので、大変参考になりました。

    作中で一番偉いと思われる神官、戴冠式で主人公に冠を授ける人物の肩書きは”Priestess of the First circle”なので、作中の順位はここに示されているものとは逆のようです。
    他の組織ではどうなのか、また調べてみることにします。

    しかしながら、Universal Eclectic Wicca…、この度初めて知りましたが、面白い宗教団体ですね。
    ノヴァ王国の国教は(カトリックをモデルとしていると思われるものの)多神教ですし、やや女性優位の世界なので、ウィッチクラフトと関連する点が案外あるかもしれません。

    翻訳については、自分の予想通りに進めば、来年の春に完了する見込みです。
    遅れれば……分かりません。

    それはともかく、ありがとうございました!

  3. サークルの順番、逆だったんですね。
    そういえば、自分でも少し翻訳試してみたんですが、授業のテキストとはクラス選択後の結果画面の文章ですか?
    それならば翻訳しても普通に表示されていましたよ。

    テストで使用したフォントは以下のものです。
    ttps://github.com/android/platform_frameworks_base/blob/master/data/fonts/MTLc3m.ttf
    最新のゲームエンジンで採用されているものらしいです。
    もしかしたらフォントの問題かもしれないので一応書いておきました。
    では。

  4. 旧バージョンではクラッシュしていたのですが、記憶によれば、2月か3月のアップデートによって正しく表示されるようになりました。
    フォント、教えてくれてありがとうございます。
    現在は梅フォントを使っているのですが、これもかなり見やすそうなので、試してみようと思います。

  5. そういえば・・

    Steam コミュニティ :: グループへのお知らせ :: Long Live The Queen
    http://steamcommunity.com/games/251990/announcements/detail/163588764993871276

    次verで大幅改定みたいですねぇ
    βでもう触れるみたいですが

  6. はい、まだ触れていないのですが楽しみであります。
    せっかくなのでフォーラムに書かれていた追加イベントの情報を訳して掲載しました。

コメントをどうぞ

入力されたメールアドレスは公開されません。